『새한글성경 신약과 시편』 카탈로그
대한성서공회에서는 2021년 11월에 『새한글성경 신약과 시편』을 출간하였습니다. 21세기, 현대 사회가 디지털 매체를 기반으로 급속하게 변화함에 따라 젊은이들이 사용하는 언어와 성경 읽기 양상에도 큰 변화가 나타나고 있습니다. 이에 본 공회는 젊은이들이 성경을 더 쉽게 이해하고 자신의 삶 속에 적용할 수 있도록, 원문에 충실하면서도 우리말 어법에 맞는 새로운 번역 성경인 『새한글성경』을 준비하게 되었습니다.?
『새한글성경』 번역 작업은 2011년 9월 본 공회 이사회의 결정으로 시작되었습니다. 그해 12월부터 ‘성경번역연구위원회’가 조직되어 번역 원칙을 연구하기 시작하였습니다. 1년 동안의 번역 원칙 연구를 거쳐, 2012년 12월부터 각 교단의 40대 젊은 성서학자들과 국어학자들이 번역 작업을 시작하여 약 9년여 만에 『새한글성경 신약과 시편』을 발간하게 되었습니다. 『새한글성경』 완역본은 2023년 말에 발간될 예정입니다.
『새한글성경』을 개역개정판 성경과 또 다른 기존 역본들과 나란히 놓고 읽으면 구약 히브리어 원문과 신약 그리스어 원문의 풍부한 의미와 분위기를 좀 더 잘 이해할 수 있을 것입니다.
『새한글성경 신약과 시편』 카탈로그
대한성서공회에서는 2021년 11월에 『새한글성경 신약과 시편』을 출간하였습니다. 21세기, 현대 사회가 디지털 매체를 기반으로 급속하게 변화함에 따라 젊은이들이 사용하는 언어와 성경 읽기 양상에도 큰 변화가 나타나고 있습니다. 이에 본 공회는 젊은이들이 성경을 더 쉽게 이해하고 자신의 삶 속에 적용할 수 있도록, 원문에 충실하면서도 우리말 어법에 맞는 새로운 번역 성경인 『새한글성경』을 준비하게 되었습니다.?
『새한글성경』 번역 작업은 2011년 9월 본 공회 이사회의 결정으로 시작되었습니다. 그해 12월부터 ‘성경번역연구위원회’가 조직되어 번역 원칙을 연구하기 시작하였습니다. 1년 동안의 번역 원칙 연구를 거쳐, 2012년 12월부터 각 교단의 40대 젊은 성서학자들과 국어학자들이 번역 작업을 시작하여 약 9년여 만에 『새한글성경 신약과 시편』을 발간하게 되었습니다. 『새한글성경』 완역본은 2023년 말에 발간될 예정입니다.
『새한글성경』을 개역개정판 성경과 또 다른 기존 역본들과 나란히 놓고 읽으면 구약 히브리어 원문과 신약 그리스어 원문의 풍부한 의미와 분위기를 좀 더 잘 이해할 수 있을 것입니다.